www.tataroved.ru | Карта сайта | О сайте | Контактные данные | Форум | Поиск | Полезные ссылки | Анкета |
www.tataroved.ru - Четверг, 21 ноября 2024, 14:37 Публикации Вы находитесь: / Публикации / Татарское богословие / Серия «Антология татарской богословской мысли» / Муса Джаруллах Бигиев. Избранные труды. В 2-х томах. Т.2 |
|
Муса Джаруллах Бигиев. Избранные труды. В 2-х томах. Т.2
Муса Джаруллах Бигиев. Избранные труды. В 2-х томах. Т.2 / Пер. с осман. – Казань: Татар. кн. изд-во, 2006. – 256 с. На русск. яз.
Составление и подготовка тома к изданию, перевод с османского и др. яз. Айдара Хайрутдинова
Труды, составившие данный том, знакомят читателя с тем, что мы можем назвать квинтэссенцией политических и культурных взглядов М.Бигиева, высказанных им со свойственной ему прямотой и образностью мысли в связи с мировыми событиями, касавшимися судеб мусульманского мира. Несомненный интерес представляет также его книга о месте и роли женщины в исламском обществе.
Оглавление
Вступительное слово к работе М.Бигиева «Введение к трактату "Аль-Муафакат"» О книге М.Бигиева «Воззвание к мусульманским нациям» с приложением ряда документов, имеющих к ней прямое отношение Обращение к Великому Турецкому Национальному Собранию О книге М.Бигиева «Женщина в свете священных аятов Благородного Корана» Введение к трактату «Аль-Муафакат» Воззвание к мусульманским нациям Женщина в свете священных аятов Благородного Корана
Вступительное слово к работе М.Бигиева «Введение к трактату Аль-Муафакат» Статья М.Бигиева «Введение к «Аль-Муафакат», предлагаемая вниманию читателей, была написана выдающимся богословом в начале XX в. Как видно из названия, она является вступительным словом к другому самостоятельному богословскому произведению, а потому следует сказать несколько слов об этих материалах. Труд, название которого вынесено в название статьи М.Бигиева, был написан андалусским богословом Абу Исхаком Ибрагимом ибн Муса аш-Шатиби (ум. в По моему мнению, после окончания работы по подготовке перевода труда аш-Шатиби к изданию, М.Бигиеву, в силу каких-то причин, не удалось издать его. В частности, мне не удалось обнаружить трактат под таким названием в фондах Научной библиотеки им. Н.Лобачевского. Возможно, решение напечатать вступительное слово к трактату в виде отдельной брошюры было принято М.Бигиевым после того, как для него стало ясно, что его перевод не выйдет в свет. Это предположение подтверждается тем, что статья М.Бигиева «Введение к «Аль-Муафакат» была издана типографией Казанского императорского университета, а не каким-либо татарским или мусульманским издателем. Во-первых, подобная публикация (издание трактата аш-Шатиби) могла вызвать бурю негодования в среде верующих тем, что затрагивала болезненную для них тему мазхабов и разделенности мусульман. Во-вторых, начало XX в. для России было связано с революционными потрясениями, благодаря чему национальное движение обрело некоторые демократические свободы. Для татар это были прежде всего национальное образование, периодическая пресса и издательское дело. Однако в годы реакции царизм предпринял шаги по ликвидации данных возможностей. Возможно, именно по этой причине татарские издатели не желали связывать себя с публикацией взрывоопасных материалов, ведь официальный институт мусульманских священнослужителей ревностно служил интересам российской короны, и они первыми подняли бы шум по поводу публикации, способной пошатнуть их священный и непререкаемый статус в глазах простых верующих. Это третья причина того, что перевод М.Бигиева не увидел свет. Весьма возможен вариант развития событий, который воплотился в жизнь несколькими годами позже, когда М.Бигиев решил издать перевод Корана на татарский язык и столкнулся с яростным противодействием со стороны фанатичных мулл-традиционалистов. Наверное, по этим причинам М.Бигиев издал «Введение» в университетской типографии, поскольку это издательство служило гарантом того, что против статьи, напечатанной в государственном учреждении, не последует выступлений. Эта версия имеет право на существование до тех пор, пока не будет обнаружен хотя бы один экземпляр трактата аш-Шатиби на татарском языке, изданный в типографии «Сабах», которая, как писал М.Бигиев, «набралась смелости» и издала его. Возникает вопрос: почему М.Бигиев обратил внимание на этот древний трактат и счел необходимым перевести его? Как известно, М.Бигиев был крупным факихом, знатоком мусульманского права. Львиная доля его творческого наследия посвящена вопросам методологии фикха и в общем мусульманскому праву. Не углубляясь в детали и названия его многочисленных трудов и публикаций по этим вопросам, приведу здесь лишь мнение Р.Фахретдина о статье Бигиева «Введение к аль-Муафакат». Р.Фахретдинов писал на страницах журнала «Шура», что «Введение» является востребованной и полезной работой. Кроме этого, «Шура» называет эту статью достойной того, чтобы называться введением в науку усуль аль-фикх. Рецензия журнала заканчивается мыслью, что данная работа является бесценным материалом для шакирдов, изучающих мусульманские науки. Исходя из этого можно, наверное, представить себе важность и значимость этой работы Бигиева. Во второй том избранных трудов Бигиева статья вошла в переводе с татарского языка по изданию: Муса Жаруллаһ Бигиев. Әл-Муәфәкать мөкаддимәсе. – Казан: Иман, 2001. – 21 б. В свою очередь, для упомянутого переиздания 2001 года статья М.Бигиева была переведена с татаро-османского языка.
О книге М.Бигиева «Воззвание к мусульманским нациям» с приложением ряда документов, имеющих к ней прямое отношение Книга Мусы Джаруллаха Бигиева «Ислам милләтләренә» (Воззвание к мусульманским нациям) является одной из немногих его книг, которые увидели свет за границей в годы, когда сам автор еще жил в Советской России, но уже не издавал свои работы на родине. Книга «Ислам милләтләренә», работу над которой М.Бигиев закончил в 1920 году и которую сам назвал «Азбукой Ислама», стала своеобразным ответом на известную книгу «Азбука коммунизма», написанную видным лидером большевизма Н.Бухариным при участии Преображенского и Крестинского в 1919 году. Она представляет собой своего рода политический манифест ислама или даже беспрецедентную исламскую конституцию, в 236 статьях которой освещены проблемы, касающиеся соответствующего канонам ислама жизнеустройства как российских, так и зарубежных мусульман в современных условиях. В этом произведении М.Бигиев затронул все основные моменты строительства мусульманского общества: проблему исламского халифата, права человека, военное право через призму учения ислама, основы мусульманской дипломатии и внешней политики, права мусульманской женщины и многое другое. Этот труд является наиболее концентрированным выражением мыслей, идей и чаяний выдающегося татарского богослова. «Азбуку Ислама» ждала трудная судьба. Как уже упоминалось, она была закончена осенью Все сборы от продажи книги М.Бигиев передавал в пользу турецких детей-сирот, родители которых погибли в годы мировой войны. Помимо этого, М.Бигиев установил цену за книгу в одну золотую десятирублевую монету, но в силу неизвестных нам причин это распоряжение автора не было выполнено и его пожелание не нашло отражения на страницах самой книги (См.: ЦА ФСБ РФ. Архивно-следственное дело № Р-46032. – Л. 19; далее – АСД) Указанная работа была написана в тот период времени, когда М.Бигиев пытался найти способы сотрудничества с Советской властью, еще веря в искренность громких и многообещающих заявлений политических лидеров большевизма. В этом ключе он предпринимал различные действия, вплоть до обращения к лидерам революции. Так, М.Бигиев дважды просил аудиенции у Зиновьева, для того чтобы обсудить с ним проблемы мусульман, проживающих в Советской России. Надо отметить, что, хотя он и не был принят Зиновьевым, М.Бигиев склонялся к мнению, что именно благодаря вниманию Зиновьева он не подвергался преследованиям со стороны власти в Петрограде (См.: АСД. – Л.27). Имеется сообщение и о том, что М.Бигиев встречался лично с В.Лениным (См.: Gormez M. Musa Carullah Biqief. – Ankara, 1994. – C.35). Как бы там ни было, во вступительном слове к «Воззванию» автор подверг жесткой, но справедливой критике как коммунистическую идеологию, так и взгляды ее основоположника К.Маркса, закрепив, таким образом, на бумаге свою политическую позицию, которую он всегда оглашал на съездах мусульман России. Нет ничего удивительного в том, что М.Бигиев, публично высказывавшийся в подобном духе, стал объектом политических преследований еще до опубликования «Воззвания». Так, в начале По понятным причинам об издании этого сочинения М.Бигиева в России не могло быть и речи. Поэтому автор был вынужден искать иные способы и пути для издания своей книги. До Тогда М.Бигиев переправил свое сочинение в Финляндию. Живший там выходец из Казани имам Гельсингфорской (Хельсинки) мечети Вали Ахмед Хаким, которого связывали с М.Бигиевым крепкие дружеские отношения (См.: АСД. – Л.23), написал к «Воззванию» небольшое вступительное слово, в котором объяснил причины того, почему М.Бигиев решил издать книгу за границей. На этом этапе к подготовке издания книги подключились и другие уроженцы Казани, такие, как книгоиздатели и меценаты Джамалутдинов и Зиннатулла Ахсан. Они взяли на себя решение финансовых вопросов (См.: Таймас Б. Муса Ярулла Биги. – Казан: Иман, 1997. – С.14.). В конце концов было принято решение издать книгу в Берлине, в издательстве «Кавияни». Так рукопись попала в руки татарского политэмигранта и видного писателя Мухаммед-Гаяза Исхаки (1878–1954), который тогда проживал в Берлине. Г.Исхаки хорошо знал М.Бигиева по совместной работе на политических съездах российских мусульман. Г.Исхаки отредактировал книгу, внес в нее ряд дополнений и поправок, в которых выразил свое несогласие с автором книги по ряду вопросов. В таком виде книга увидела свет в 1923 году. Всего было выпущено 5000 экземпляров. Из них 1500- Даже небольшой части мыслей, высказанных М.Бигиевым в этой книге, было достаточно для того, чтобы власти приняли самые решительные репрессивные меры в отношении ее автора. Участие же в подготовке книги к публикации такого непримиримого противника большевизма, каким был Г.Исхаки, еще больше усложнило положение. Сразу же после опубликования книги 17 ноября 1923 года М.Бигиева арестовали и, переправив из Петербурга в Москву, заключили во внутреннюю тюрьму ОГПУ на Лубянке. Такова была плата за политическую и гражданскую смелость, проявленную М.Бигиевым в провозглашении несостоятельности и бесперспективности политического строя, взявшего за основу идеологию поголовной нищеты и неограниченного насилия. О причинах ареста М.Бигиева документы гласят следующее: «Дело возникло согласно ряда получаемых в ВООГПУ материалов, указывающих на Бигиева как на одного из виднейших идеологов панисламизма (Иттихадистов)... Последние материалы говорили, с одной стороны, о стремлении М.Бигиева выехать в Калькутту (Индия) для участия на всемусулъманском съезде и, с другой – на издание им в Берлине книги, в которой Бигиев явно старается показать всему мусульманскому миру неприемлемость для мусульман Соввласти... Начиная с введения и кончая послесловием, книга проникнута нескрываемой ненавистью к принципам Советского строительства» (АСД. – Л.70-74). Оказавшийся в застенках восточного отдела ГПУ (который с 15 ноября Сотрудники восточного отдела ОГПУ, конечно же, особенно интересовались «Воззванием», которое и явилось поводом к аресту. Показания, касающиеся этой работы, были даны М.Бигиевым 26-27 ноября […] Далее считаю весьма уместным привести полный текст еще одного политического документа, вышедшего из-под пера М.Бигиева, который сохранился в архивно-следственном деле, а именно «Обращение к Великому Турецкому Национальному Собранию». Обнаружение этого документа является большой удачей, поскольку на данный момент неизвестна судьба той его копии, которую М.Бигиев вручил одному из видных деятелей младотурецкой революции. В своем «Обращении» М.Бигиев дал ряд пояснений к «Азбуке Ислама», что дополнит картину событий, случившихся вокруг этой знаменательной книги. Думаю, что после ознакомления с текстами «Обращения» и «Азбуки» станет очевидной пронизанность этих двух работ одним духом и одними помыслами. Это, в свою очередь, явится еще одним аргументом в пользу объединения названных работ М.Бигиева на страницах данного тома. […] Текст «Обращения», обнаруженный в архивно-следственном деле, написан на русском языке. Как уже упоминалось выше, копия этого документа, исполненного, предположительно, на турецком языке, имелась у М.Бигиева в момент ареста. Очевидно, в ГПУ М.Бигиеву было предложено перевести «Обращение» с турецкого языка на русский, поскольку, с точки зрения правил русской письменной речи, текст слаб и больше всего он напоминает подстрочный перевод иноязычного оригинала. Вполне вероятно, что у М.Бигиева не было возможности редактировать текст, поскольку известно, что русским языком он владел достаточно хорошо и при иных условиях, несомненно, мог бы сделать адекватный перевод. Хотя, если учесть морально-психическое состояние М.Бигиева в тот период времени, можно предположить и наличие Других причин. Следующий документ позволяет представить себе Душевное состояние подследственного: «Моя мысль не работает, душа моя сильно тоскует о своих детях. И этим просто объясняются все недостатки и все грамматические ошибки, могущие оказаться в этих страницах ...» (АСД. Протокол допроса от 14 ноября Но даже в русском варианте «Обращения» легко ощущается, насколько близко по своему стилю и настроению находится этот документ к «Азбуке Ислама». Остается добавить, что русский вариант «Обращения» был подвергнут незначительному редактированию составителем данного тома. […]
О книге М.Бигиева «Женщина в свете священных аятов Благородного Корана» Татарские мыслители одними из первых обратили внимание на проблему женщины в мусульманском обществе. Рассмотрению связанной с ней тематики положили начало писатели-просветители конца XIX – начала XX в. М.Акъегет-Задэ, З.Бигиев, З.Хади, Ф.Амирхан, Г.Ибрагимов, М.Гафури, Г.Тукай, Р.Фахретдинов, Г.Исхаки, З.Кадыйри и др. Все чаще героями их произведений становилась мусульманская женщина. Заявленная в национальной художественной литературе женская проблема получила дальнейшее развитие в татарской публицистике. Таким образом, общественная и творческая деятельность мусульманской интеллигенции вывела женский вопрос в ряд актуальных общественных проблем мусульманского мира, требующих незамедлительного решения. Началось активное обсуждение данной проблематики с позиций различных общественно-политических течений, имевших место на мусульманском Востоке. Данная тема не сходила со страниц татарской религиозной и светской прессы начала XX в. М.Бигиев знал о выступлениях представителей татарской интеллигенции. Следуя в русле новой тенденции, вызвавшей волну полемики в мусульманской прессе, он также не обошел своим вниманием данный вопрос. Он знакомился со всеми публикациями, имеющими отношение к проблемам мусульманской женщины. В М.Бигиев разрабатывал аспекты женского вопроса во многих из своих трудов. Можно назвать следующие: «Озын көннәрдә рузә» (Пост в длинные дни) (1912), «Халык назарына берничә мәсьәлә» (Несколько вопросов вниманию народа) (1912), «Мөләхазә» (Размышление) (1914), «Шәригать әсаслары» (Основы шариата) (1917), «Ислам милләтләренә» (Исламским нациям) (1923). Имеются и другие книги и публикации М.Бигиева, которые затрагивают женскую проблематику: «Гаилә мәсьәләләре» (Проблемы семьи), «Китаб ат-Талакъ» (Книга развода), «Китаб фи Усуль аль-Маварис» (Трактат о разделе наследуемого имущества), «Ат-Тафаут фи аль-Хукук» (Различение в правах), «Хукук ан-Нисаа фи аль-Ислам» (Права женщины в исламе), «Хатынның хокукы вә вазаифына даир» (О правах и обязанностях женщины). Можно с уверенностью предположить, что данный список далеко не полон, так как в него не вошли статьи, публиковавшиеся в различных изданиях на протяжении всей жизни М.Бигиева. М.Бигиев считал, что ислам, имея по сравнению с другими религиозными системами ряд преимуществ, может гордиться одним из них – почтительным отношением и уважением к женщине. Но вместе с тем М.Бигиев отметил, что в кладезе мусульманских знаний и наук отсутствует отдельный богословский труд, который был бы специально посвящен проблеме женщины. Он не отрицал, что некоторые аспекты этого вопроса находили отражение в различных богословских сочинениях правового характера, но при этом они носили разрозненный и бессистемный характер. М.Бигиев отметил, что проблему хиджаба затронул в своих трудах Ибн Араби и, будучи почитателем этого мыслителя, сожалел, что наследие древнего суфийского мыслителя было предано забвению. Несомненно, сказался и личный опыт М.Бигиева, непосредственно знакомого со всем комплексом проблем исламского социума. Он писал: «Уважительное, почтительное отношение к женщине было привито мне кораническим воспитанием». Действительность же оказалась иной. Удручающее положение женщины совершенно не отвечало кораническому идеалу. Осознавая, что данную проблему следует решить незамедлительно, в На страницах книги «Женщина» М.Бигиев разработал богословски обоснованное учение о социальном статусе женщины. Кредо М.Бигиева в вопросе о месте и роли женщины в жизни общества хорошо выражено в его словах: «Функции, исполняемые женщиной в общественной жизни, в несравненной степени выше функций, возложенных на мужчин». Все его наработки по данному вопросу преследовали одну цель: прийти к адекватной оценке социальной роли женщины в жизни общества и, исходя из этого, предоставить ей все необходимые для исполнения ее обязанностей права, основываясь на положениях Корана и Сунны. Раскрывая эту проблему, М.Бигиев заявлял, что, несмотря на высокую роль матерей в духовном, социальном состоянии человеческого общества, мусульманское общество, по ряду причин, нерадиво отнеслось к охране прав женщины. Это стало причиной того, что исламская цивилизация застыла в своем развитии, ибо социально-политическое, экономическое, нравственно-этическое состояние общества является прямым отражением положения, которое занимает в обществе женщина. Общество, как западное, так и восточное, всегда ставило женщин в такое положение, когда она была вынуждена «пасть в позор ради добычи пропитания». Подняв вопрос о роли и месте женщины в обществе, М.Бигиев вплотную занялся исследованием и решением проблемы восстановления социальных и человеческих прав женщины. Об этом аспекте женской проблемы он впервые писал в своем манифесте «Ислам милләтләренә», посвятив женскому вопросу 15 статей, в которых в краткой и содержательной форме были провозглашены основные права женщины в исламе. На заре эпохи, в которую были приняты первые законы о правах человека и была осознана необходимость их соблюдения при решении актуальных проблем социально-политического бытия, М.Бигиев, основываясь на исламском учении, доказал полноправие женщины и ее равенство с мужчиной во всех сферах жизнедеятельности. То, что М.Бигиев обосновал и доказал правовую состоятельность женщины и возвышенность ее социального, духовного, религиозного и морально-нравственного статуса, опираясь только на источники ислама, было особенно важным, поскольку это являлось живым примером действенности и живости ислама, его полного соответствия тем этическим идеалам, к которым пришло современное человеческое сообщество. Решая женский вопрос с исламских позиций, М.Бигиев стремился к оптимальному сочетанию востребованных и актуальных религиозных ценностей, стабильности в общественной и семейной жизни и заимствования позитивных, прогрессивных достижений Запада. Обращение М.Бигиева к женской теме явилось своевременным и успешным шагом, поднявшим авторитет ислама в глазах мусульманской уммы. Вместе с тем выступление М.Бигиева с переоценкой традиционного отношения к мусульманской женщине совпало по времени со становлением на Западе феминистских движений, выступавших за равенство с мужчинами в политических правах. Следовательно, возникновение тендерных идейных течений в мусульманском и западном мире являлось свидетельством синхронного продвижения человеческой цивилизации к общечеловеческому культурно-этическому идеалу. Выражаю признательность сотрудникам кафедры восточных языков Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета профессору Мухаммаду аль-Амари и доценту Абдулракибу Алави за помощь в редактировании переводов древнеарабских текстов. Хайрутдинов А.Г. Сентябрь, 2006 | |
|